Né en 1947, Michel Volkovitch a traduit une trentaine de prosateurs grecs contemporains, 160 poètes, des chants populaires, des chansons rebètika et 25 pièces de théâtre.
Il enseigne la traduction à l’École de traduction littéraire.
Il a reçu les prix Nelly-Sachs (1996), Laure-Bataillon (2004), Amédée-Pichot (2004) et la Bourse de traduction du Prix Européen (2010).
Éditeur de poésie grecque à l’enseigne du Miel des anges, il est également l’auteur de huit livres.
Site : (...)
Accueil > Auteurs > Traducteurs & préfaciers
Traducteurs & préfaciers
-
Volkovitch, Michel
14 mars 2016 -
Plasteig Dit Cassou, Clarice
2 janvier 2013Formée au conservatoire du Xe arrondissement de Paris (Jean-Louis Bihoreau et Jean-Pierre Martineau), en parallèle d’études théâtrales à Paris III, puis à l’Estudis del Teatre de Barcelone (Berty Tovias, Lilo Baur…), elle joue au théâtre sous la direction d’Edouard Signolet (Main dans la main et Le vélo de Sofia Freden à Théâtre Ouvert), de Renaud Cojo (Elephant People, création au TNBA), de Gurshad Shaheman, de la chorégraphe Amy Swanson, d’Andrea Liberovici…
Elle joue aussi pour le cinéma, la télévision, (...) -
Beaucé, Pauline
8 juillet 2012Pauline Beaucé est docteur en littérature française et l’auteur d’une thèse sur la parodie dramatique d’opéra au XVIIIe siècle en France.
Elle est membre du Centre d’étude des Théâtres de la Foire et de la Comédie-Italienne, Université de Nantes.
Aux Éditions Espaces 34, elle a édité et présenté Pygmalion de Rousseau suivi de Arlequin marchand de poupées de Guillemain (2012).
Elle a participé au volume Pyrame et Thisbé, un opéra au miroir de ses parodies 1726-1779, dirigé par Françoise Rubellin ainsi qu’au (...) -
Magois, Séverine
21 avril 2012Après des études d’anglais et une formation de comédienne, elle s’est peu à peu orientée vers la traduction théâtrale. Elle travaille depuis 1992 au sein de la Maison Antoine Vitez, dont elle coordonne actuellement le comité anglais.
Depuis 1995, elle traduit et représente en France l’œuvre de Daniel Keene (éditions Théâtrales), auteur australien très présent sur les scènes françaises, ainsi que le théâtre pour enfants de l’Anglais Mike Kenny (Actes Sud/Heyoka).
Elle a traduit, pour la scène et/ou l’édition, (...) -
Gaillot, Emmanuel
4 mars 2012Emmanuel Gaillot a une double formation. D’une part, il est titulaire d’un M.A. in Drama, Washington University à St Louis (États-Unis) en 2002 et, d’autre part, il est ingénieur informaticien (diplôme de l’INSA de Lyon, 1997), spécialisé dans le développement de logiciels.
Cherchant à créer des passerelles entre ces deux communautés de praticiens, il instille des techniques de théâtre auprès des équipes de développement de logiciels et vice-versa. Spécialiste des équipes auto-organisées et des (...) -
Joly, Gisèle
29 février 2012Traductrice littéraire de l’anglais, comédienne et musicienne, Gisèle Joly est membre du comité anglais de traducteurs de la Maison Antoine Vitez.
Née en 1951 à Salon-de-Provence d’une mère italienne et d’un père suisse. Après une licence de psychologie à la faculté d’Aix-en-Provence, des débuts dans le théâtre de marionnettes, la musique et le théâtre de rue, elle devient comédienne grâce à la rencontre avec le GRAT et Jean-Louis Hourdin, et fait l’essentiel de sa carrière au théâtre.
Elle traduit des livres (...) -
Quénehen, Julie
4 septembre 2011Née en 1982, Julie Quénehen fait des études d’italien et de traduction.
Titulaire d’une Maîtrise et de la Laurea in lingua e letteratura italiana avec un mémoire de traduction (mention Très Bien) d’un texte de théâtre de Giovanni TESTORI, Edipus, sous la co-direction de Dominique VITTOZ (Lyon III) et de Gianna MARCATO (Université de Padoue), son travail de recherche sur cet auteur et son héritage s’est poursuivi en parallèle de la traduction de Macbetto, le deuxième volume de la Trilogia degli (...) -
Serres, Karin
6 novembre 2010Le site de Karin Serres.
Née en 1967, elle écrit depuis toujours, surtout du théâtre. Elle est aussi illustratrice, traductrice, scénographe et metteuse en scène de théâtre (ENSATT 1985/1987).
Elle est co-fondatrice de LABO07 (réseau de travail et de réflexion autour du théâtre contemporain européen pour la jeunesse) et des COQ CIG GRU (collectif agitateur d’écriture), experte-résidente de THOPIC (Theatre Open Platform for International Cooperation). Elle travaille aussi avec la Convention Théâtrale (...) -
Ségol, Marianne
6 novembre 2010Traductrice et dramaturge, Marianne Ségol-Samoy est titulaire d’une double maîtrise de français langue étrangère et de lettres scandinaves. Après plusieurs années passées sur scène en tant que comédienne, elle se lance dans la traduction de littérature nordique (suédois, norvégien).
Passionnée par l’écriture dramatique contemporaine, elle se rend régulièrement en Scandinavie pour découvrir des créations, rencontrer des auteurs, des directeurs de théâtre et des agents. L’intérêt de ces (...) -
La Brasca, Bruno et Frank
16 juillet 2010Bruno et Frank La Brasca ont traduit ensemble de l’italien de .
Bruno La Brasca
Bruno La Brasca est comédien et traducteur. Il enseigne également le théâtre
Frank La Brasca
Né en 1948, Frank La Brasca est agrégé d’italien, licencié de philosophie, spécialiste de l’humanisme italien (en latin et en vernaculaire) du XIVe au XVIe siècle. Il est Professeur à l’Université François Rabelais, à Tours, et poursuit ses recherches au Centre d’Etudes supérieures de la Renaissance (CNRS).
Il est l’auteur d’une (...)